Hey lady, you got the love I need
Maybe more than enough
Oh darling, darling, darling
Walk a while with me
Oh, you’ve got so much, so much, so much
Many have I loved, and many times been bitten
Many times I’ve gazed along the open road
Many times I’ve lied, and many times I’ve listened
Many times I’ve wondered how much there is to know
Many dreams come true, and some have silver linings
I live for my dream, and a pocket full of gold
Mellow is the man who knows what he’s been missing
Many, many men can’t see the open road
Many is a word that only leaves you guessing
Guessing ’bout a thing you really ought to know
Really ought to know
I really ought to know
You know I should, you know I should, you know I should, you know I should
(Led Zeppelin, 1973)
Hey donna, hai l’amore che mi serve
Forse anche più del dovuto
Oh Tesoro, Tesoro, Tesoro
Cammina un po’ con me
Oh, hai così tanto, così tanto, così tanto
Tante ne ho amate, e tante volte sono stato morso
Tante volte ho fissato lungo la strada aperta
Tante volte ho mentito e tante volte ho ascoltato
Tante volte mi sono chiesto quanto c’è da imparare
Tanti sogni diventano veri, e alcuni sono ricoperti d’argento
Io vivo per il mio sogno, e una tasca piena d’oro
Maturo è l’uomo che sa cosa si è perso
Tante, tante persone non vedono la strada aperta
Tanti è una parola che ti lascia soltanto intuire
Intuire una cosa che dovresti veramente sapere
Dovresti veramente sapere
Io dovrei veramente sapere
Sai che dovrei, sai che dovrei, sai che dovrei, sai che dovrei
(Tradotto dall’Inglese da Marco Leali)